Rising Above The Level Of Practical Devotional Service

2010-08-12
Srimad Bhagavatam 08.24.16-30 - Rising Above The Level Of Practical Devotional Service (download mp3)
Jagannath Priya Prabhu ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net





 SB 8.24.16
tasya dinataram vakyam
asrutya sa mahipatih
kalasapsu nidhayainam
dayalur ninya asramam

Translation:
The merciful King, being moved by the pitiable words of the fish, placed the fish in a water jug and brought Him to his own residence.

SB 8.24.17
sa tu tatraika-ratrena
vardhamana kamandalau
alabdhvatmavakasam va
idam aha mahipatim

Translation:
But in one night that fish grew so much that He could not move His body comfortably in the water of the pot. He then spoke to the King as follows.

SB 8.24.18
naham kamandalav asmin
krcchram vastum ihotsahe
kalpayaukah suvipulam
yatraham nivase sukham

Translation:
O My dear King, I do not like living in this waterpot with such great difficulty. Therefore, please find some better reservoir of water where I can live comfortably.

SB 8.24.19
sa enam tata adaya
nyadhad audañcanodake
tatra ksipta muhurtena
hasta-trayam avardhata

Translation:
Then, taking the fish out of the waterpot, the King threw Him in a large well. But within a moment the fish developed to the length of three cubits.

SB 8.24.20
na ma etad alam rajan
sukham vastum udañcanam
prthu dehi padam mahyam
yat tvaham saranam gata

Translation:
The fish then said: My dear King, this reservoir of water is not fit for My happy residence. Please give Me a more extensive pool of water, for I have taken shelter of you.

SB 8.24.21
tata adaya sa rajña
ksipta rajan sarovare
tad avrtyatmana so 'yam
maha-mino 'nvavardhata

Translation:
O Maharaja Pariksit, the King took the fish from the well and threw Him in a lake, but the fish then assumed a gigantic form exceeding the extent of the water.

SB 8.24.22
naitan me svastaye rajann
udakam salilaukasah
nidhehi raksa-yogena
hrade mam avidasini

Translation:
The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce.

SB 8.24.23
ity uktah so 'nayan matsyam
tatra tatravidasini
jalasaye 'sammitam tam
samudre praksipaj jhasam

Translation:
When thus requested, King Satyavrata took the fish to the largest reservoir of water. But when that also proved insufficient, the King at last threw the gigantic fish into the ocean.

SB 8.24.24
ksipyamanas tam ahedam
iha mam makaradayah
adanty atibala vira
mam nehotsrastum arhasi

Translation:
While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place.

SB 8.24.25
evam vimohitas tena
vadata valgu-bharatim
tam aha ko bhavan asman
matsya-rupena mohayan

Translation:
After hearing these sweet words from the Supreme Personality of Godhead in the form of a fish, the King, being bewildered, asked Him: Who are You, sir? You simply bewilder us.

SB 8.24.26
naivam viryo jalacaro
drsto 'smabhih sruto 'pi va
yo bhavan yojana-satam
ahnabhivyanase sarah

Translation:
My Lord, in one day You have expanded Yourself for hundreds of miles, covering the water of the river and the ocean. Before this I had never seen or heard of such an aquatic animal.

SB 8.24.27
nūnaṁ tvaṁ bhagavān sākṣād
dharir nārāyaṇo 'vyayaḥ
anugrahāya bhūtānāṁ
dhatse rūpaṁ jalaukasām



Translation:
My Lord, You are certainly the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, Narayana, Sri Hari. It is to show Your mercy to the living entities that You have now assumed the form of an aquatic.

SB 8.24.28
namas te purusa-srestha
sthity-utpatty-apyayesvara
bhaktanam nah prapannanam
mukhyo hy atma-gatir vibho

Translation:
O my Lord, master of creation, maintenance and annihilation, O best of enjoyers, Lord Visnu, You are the leader and destination of surrendered devotees like us. Therefore let me offer my respectful obeisances unto You.

SB 8.24.29
sarve lilavataras te
bhutanam bhuti-hetavah
jñatum icchamy ado rupam
yad-artham bhavata dhrtam

Translation:
All Your pastimes and incarnations certainly appear for the welfare of all living entities. Therefore, my Lord, I wish to know the purpose for which You have assumed this form of a fish.

SB 8.24.30
na te 'ravindaksa padopasarpanam
mrsa bhavet sarva-suhrt-priyatmanah
yathetaresam prthag-atmanam satam
adidrso yad vapur adbhutam hi nah

Translation:
O my Lord, possessing eyes like the petals of a lotus, the worship of the demigods, who are in the bodily concept of life, is fruitless in all respects. But because You are the supreme friend and dearmost Supersoul of everyone, worship of Your lotus feet is never useless. You have therefore manifested Your form as a fish.

Purport:
The demigods like Indra, Candra and Surya are ordinary living entities who are differentiated parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. The Lord expands Himself through the living beings (nityo nityanam cetanas cetananam (Katha Upanisad 2.2.13)). His personal visnu-tattva forms, which are all spiritual, are called svamsa, and the living entities who are differentiated parts are called vibhinnamsa. Some of the vibhinnamsa forms are spiritual, and some are a combination of matter and spirit. The conditioned souls in the material world are different from their external bodies made of material energy. Thus the demigods living in the upper planetary systems and the living entities living in the lower planetary system are of the same nature. Nonetheless, those living as human beings on this planet are sometimes attracted to worshiping the demigods in the higher planetary systems. Such worship is temporary. As the human beings on this planet have to change their bodies (tatha dehantara-praptih [Bg. 2.13]), the living entities known as Indra, Candra, Varuna and so on will also have to change their bodies in due course of time. As stated in Bhagavad-gita, antavat tu phalam tesam tad bhavaty alpa-medhasam: [Bg. 7.23] "Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary." Kamais tais tair hrta jñanah prapadyante 'nya-devatah: [Bg. 7.20] those who do not know the position of the demigods are inclined to worship the demigods for some material purpose, but the results of such worship are never permanent. Consequently, here it is said, yathetaresam prthag-atmanam satam, padopasarpanam mrsa bhavet. In other words, if one is to worship someone else, he must worship the Supreme Personality of Godhead. Then his worship will never be fruitless. Svalpam apy asya dharmasya trayate mahato bhayat: even a slight attempt to worship the Supreme Personality of Godhead is a permanent asset. Therefore, as recommended in Srimad-Bhagavatam, tyaktva sva-dharmam caranambujam hareh. One should take to the worship of the lotus feet of Hari, even if this means giving up the so-called occupational duty assigned because of the particular body one has accepted. Because worship in terms of the body is temporary, it does not bear any permanent fruit. But worship of the Supreme Personality of Godhead gives immense benefit.