7th December Represents Fear as well as Bhakti

2011-12-07
Srimad Bhagavatam 10.04.16-18 - 7th December Represents Fear as well as Bhakti ( download mp3)
by Ekaveera Prabhu and Vraja Leela Mataji at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net





SB 10.4.16
sa tv aham tyakta-karunyas
tyakta-j├▒ati-suhrt khalah
kan lokan vai gamisyami
brahma-heva mrtah svasan

Translation: 
Being merciless and cruel, I have forsaken all my relatives and friends. Therefore, like a person who has killed a brahmana, I do not know to which planet I shall go, either after death or while breathing.

SB 10.4.17
daivam apy anrtam vakti
na martya eva kevalam
yad-visrambhad aham papah
svasur nihatava├▒ chisun

Translation: 
Alas, not only human beings but sometimes even providence lies. And I am so sinful that I believed the omen of providence and killed so many of my sister's children.

SB 10.4.18
ma socatam maha-bhagav
atmajan sva-krtam bhujah
jantavo na sadaikatra
daivadhinas tadasate

Translation: 
O great souls, your children have suffered their own misfortune. Therefore, please do not lament for them. All living entities are under the control of the Supreme, and they cannot always live together.

Purport: 
Kamsa addressed his sister and brother-in-law as maha-bhagau because although he killed their ordinary children, the goddess Durga took birth from them. Because Devaki bore Durgadevi in her womb, Kamsa praised both Devaki and her husband. Asuras are very devoted to the goddess Durga, Kali and so forth. Kamsa, therefore, truly astonished, appreciated the exalted position of his sister and brother-in-law. Durga is certainly not under the laws of nature, because she herself is the controller of the laws of nature. Ordinary living beings, however, are controlled by these laws (prakrteh kriyamanani gunaih karmani sarvasah [Bg. 3.27]). Consequently, none of us are allowed to live together for any long period. By speaking in this way, Kamsa tried to pacify his sister and brother-in-law.