Path of Love and Path of Law

2014-04-17
Srimad Bhagavatam 10.43.32-40 - Path of Love and Path of Law (download mp3)
by Krishna Caitanya Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net




SB 10.43.32
he nanda-suno he rama
 bhavantau vira-sammatau
niyuddha-kusalau srutva
 rajñahutau didrksuna

Translation:
[Canura said:] O son of Nanda, O Rama, You two are well respected by courageous men and are both skillful at wrestling. Having heard of Your prowess, the King has called You here, wanting to see for himself.

SB 10.43.33
priyam rajñah prakurvatyah
 sreyo vindanti vai prajah
manasa karmana vaca
 viparitam ato ’nyatha

Translation:
Subjects of the King who try to please him with their thoughts, acts and words are sure to achieve good fortune, but those who fail to do so will suffer the opposite fate.

SB 10.43.34
nityam pramudita gopa
 vatsa-pala yatha-sphutam
vanesu malla-yuddhena
 kridantas carayanti gah

Translation:
It is well known that cowherd boys are always joyful as they tend their calves, and that the boys playfully wrestle with each other while grazing their animals in the various forests.

Purport:
Here Canura explains how the two brothers came to be expert at wrestling.

SB 10.43.35
tasmad rajñah priyam yuyam
 vayam ca karavama he
bhutani nah prasidanti
 sarva-bhuta-mayo nrpah

Translation:
Therefore let’s do what the King wants. Everyone will be pleased with us, for the king embodies all living beings.

SB 10.43.36
tan nisamyabravit krsno
 desa-kalocitam vacah
niyuddham atmano ’bhistam
 manyamano ’bhinandya ca

Translation:
Hearing this, Lord Krsna, who liked to wrestle and welcomed the challenge, replied with words appropriate to the time and place.

SB 10.43.37
praja bhoja-pater asya
 vayam capi vane-carah
karavama priyam nityam
 tan nah param anugrahah

Translation:
[Lord Krsna said:] Although forest-dwellers, We are also subjects of the Bhoja king. We must gratify his desires, for such behavior will confer upon Us the greatest benefit.

SB 10.43.38
bala vayam tulya-balaih
 kridisyamo yathocitam
bhaven niyuddham madharmah
 sprsen malla-sabha-sadah

Translation:
We are just young boys and should play with those of equal strength. The wrestling match must go on properly so that irreligion does not taint the respectable members of the audience.

SB 10.43.39
canura uvaca
na balo na kisoras tvam
 balas ca balinam varah
lilayebho hato yena
 sahasra-dvipa-sattva-bhrt

Translation:
Canura said: You aren’t really a child or even a young man, and neither is Balarama, the strongest of the strong. After all, You playfully killed an elephant who had the strength of a thousand other elephants.

SB 10.43.40
tasmad bhavadbhyam balibhir
 yoddhavyam nanayo ’tra vai
mayi vikrama varsneya
 balena saha mustikah

Translation:
Therefore You two should fight powerful wrestlers. There’s certainly nothing unfair about that. You, O descendant of Vrsni, can show Your prowess against me, and Balarama can fight with Mustika.

Purport:
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada to the Tenth Canto, Forty-third Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “Krsna Kills the Elephant Kuvalayapida.”

Popular Posts