Pradumna Exactly Resembles as Krishna

2015-01-13
Srimad Bhagavatam 10.55.11-40 - Pradumna Exactly Resembles as Krishna (download mp3) and (download mp4)
by Jayadvaita Swami at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net




SB 10.55.11
tam aha bhagavan karsnir
 matas te matir anyatha
matr-bhavam atikramya
 vartase kamini yatha

Translation:
Lord Pradyumna told her, “O mother, your attitude has changed. You are overstepping the proper feelings of a mother and behaving like a lover.”

SB 10.55.12
ratir uvaca
bhavan narayana-sutah
 sambarena hrto grhat
aham te ’dhikrta patni
 ratih kamo bhavan prabho

Translation:
Rati said: You are the son of Lord Narayana and were kidnapped from Your parents’ home by Sambara. I, Rati, am Your legitimate wife, O master, because You are Cupid.


SB 10.55.13
esa tvanirdasam sindhav
 aksipac chambaro ’surah
matsyo ’grasit tad-udarad
 itah prapto bhavan prabho

Translation:
That demon, Sambara, threw You into the sea when You were not even ten days old, and a fish swallowed You. Then in this very place we recovered You from the fish’s abdomen, O master.


SB 10.55.14
tam imam jahi durdharsam
 durjayam satrum atmanah
maya-sata-vidam tam ca
 mayabhir mohanadibhih

Translation:
Now kill this dreadful Sambara, Your formidable enemy. Although he knows hundreds of magic spells, You can defeat him with bewildering magic and other techniques.


SB 10.55.15
parisocati te mata
 kurariva gata-praja
putra-snehakula dina
 vivatsa gaur ivatura

Translation:
Your poor mother, having lost her son, cries for You like a kurari bird. She is overwhelmed with love for her child, just like a cow that has lost its calf.


SB 10.55.16
prabhasyaivam dadau vidyam
 pradyumnaya mahatmane
mayavati maha-mayam
 sarva-maya-vinasinim


Translation:
[Sukadeva Gosvami continued:] Speaking thus, Mayavati gave to the great soul Pradyumna the mystic knowledge called Maha-maya, which vanquishes all other deluding spells.




SB 10.55.17
sa ca sambaram abhyetya
 samyugaya samahvayat
avisahyais tam aksepaih
 ksipan sa├▒janayan kalim


Translation:
Pradyumna approached Sambara and called him to battle, hurling intolerable insults at him to foment a conflict.


SB 10.55.18
so ’dhiksipto durvacobhih
 padahata ivoragah
niscakrama gada-panir
 amarsat tamra-locanah

Translation:
Offended by these harsh words, Sambara became as agitated as a kicked snake. He came out, club in hand, his eyes red with rage.


SB 10.55.19
gadam avidhya tarasa
 pradyumnaya mahatmane
praksipya vyanadan nadam
 vajra-nispesa-nisthuram

Translation:
Sambara whirled his club swiftly about and then hurled it at the wise Pradyumna, producing a sound as sharp as a thunder crack.


SB 10.55.20
tam apatantim bhagavan
 pradyumno gadaya gadam
apasya satrave kruddhah
 prahinot sva-gadam nrpa

Translation:
As Sambara’s club came flying toward Him, Lord Pradyumna knocked it away with His own. Then, O King, Pradyumna angrily threw His club at the enemy.


SB 10.55.21
sa ca mayam samasritya
 daiteyim maya-darsitam
mumuce ’stra-mayam varsam
 karsnau vaihayaso ’surah

Translation:
Resorting to the black magic of the Daityas taught to him by Maya Danava, Sambara suddenly appeared in the sky and released a downpour of weapons upon Krsna’s son.


SB 10.55.22
badhyamano ’stra-varsena
 raukmineyo maha-rathah
sattvatmikam maha-vidyam
 sarva-mayopamardinim


Translation:
Harassed by this rain of weapons, Lord Raukmineya, the greatly powerful warrior, made use of the mystic science called Maha-maya, which was created from the mode of goodness and which could defeat all other mystic power.

SB 10.55.23
tato gauhyaka-gandharva-
 paisacoraga-raksasih
prayunkta sataso daityah
 karsnir vyadhamayat sa tah

Translation:
The demon then unleashed hundreds of mystic weapons belonging to the Guhyakas, Gandharvas, Pisacas, Uragas and Raksasas, but Lord Karsni, Pradyumna, struck them all down.


SB 10.55.24
nisatam asim udyamya
 sa-kiritam sa-kundalam
sambarasya sirah kayat
 tamra-smasrv ojasaharat

Translation:
Drawing His sharp-edged sword, Pradyumna forcefully cut off Sambara’s head, complete with red mustache, helmet and earrings.



SB 10.55.25
akiryamano divi-jaih
 stuvadbhih kusumotkaraih
bharyayambara-carinya
 puram nito vihayasa

Translation:
As the residents of the higher planets showered Pradyumna with flowers and chanted His praises, His wife appeared in the sky and transported Him through the heavens, back to the city of Dvaraka.


SB 10.55.26
antah-pura-varam rajan
 lalana-sata-sankulam
vivesa patnya gaganad
 vidyuteva balahakah

Translation:
O King, Lord Pradyumna and His wife resembled a cloud accompanied by lightning as they descended from the sky into the inner quarters of Krsna’s most excellent palace, which were crowded with lovely women.


SB 10.55.27-28
tam drstva jalada-syamam
 pita-kauseya-vasasam
pralamba-bahum tamraksam
 su-smitam rucirananam
sv-alankrta-mukhambhojam
 nila-vakralakalibhih
krsnam matva striyo hrita
 nililyus tatra tatra ha


Translation:
The women of the palace thought He was Lord Krsna when they saw His dark-blue complexion the color of a rain cloud, His yellow silk garments, His long arms and red-tinged eyes, His charming lotus face adorned with a pleasing smile, His fine ornaments and His thick, curly blue hair. Thus the women became bashful and hid themselves here and there.


SB 10.55.29
avadharya sanair isad
 vailaksanyena yositah
upajagmuh pramuditah
 sa-stri ratnam su-vismitah
.
Translation:
Gradually, from the slight differences between His appearance and Krsna’s, the ladies realized He was not the Lord. Delighted and astonished, they approached Pradyumna and His consort, who was a jewel among women.


SB 10.55.30
atha tatrasitapangi
 vaidarbhi valgu-bhasini
asmarat sva-sutam nastam
 sneha-snuta-payodhara

Translation:
Seeing Pradyumna, sweet-voiced, dark-eyed Rukmini remembered her lost son, and her breasts became moist out of affection.


SB 10.55.31
ko nv ayam nara-vaiduryah
 kasya va kamaleksanah
dhrtah kaya va jathare
 keyam labdha tv anena va

Translation:
[Srimati Rukmini-devi said:] Who is this lotus-eyed jewel among men? What man’s son is He, and what woman carried Him in her womb? And who is this woman He has taken as His wife?


SB 10.55.32
mama capy atmajo nasto
 nito yah sutika-grhat
etat-tulya-vayo-rupo
 yadi jivati kutracit

Translation:
If my lost son, who was kidnapped from the maternity room, were still alive somewhere, He would be of the same age and appearance as this young man.


SB 10.55.33
katham tv anena sampraptam
 sarupyam sarnga-dhanvanah
akrtyavayavair gatya
 svara-hasavalokanaih

Translation:
But how is it that this young man so much resembles my own Lord, Krsna, the wielder of Sarnga, in His bodily form and His limbs, in His gait and the tone of His voice, and in His smiling glance?


 SB 10.55.34
sa eva va bhaven nunam
 yo me garbhe dhrto ’rbhakah
amusmin pritir adhika
 vamah sphurati me bhujah

Translation:
Yes, He must be the same child I bore in my womb, since I feel great affection for Him and my left arm is quivering.

SB 10.55.35
evam mimamsamanayam
 vaidarbhyam devaki-sutah
devaky-anakadundubhyam
 uttamah-sloka agamat

Translation:
As Queen Rukmini conjectured in this way, Lord Krsna, the son of Devaki, arrived on the scene with Vasudeva and Devaki.


SB 10.55.36
vij├▒atartho ’pi bhagavams
 tusnim asa janardanah
narado ’kathayat sarvam
 sambaraharanadikam

Translation:
Although Lord Janardana knew perfectly well what had transpired, He remained silent. The sage Narada, however, explained everything, beginning with Sambara’s kidnapping of the child.


SB 10.55.37
tac chrutva mahad ascaryam
 krsnantah-pura-yositah
abhyanandan bahun abdan
 nastam mrtam ivagatam

Translation:
When the women of Lord Krsna’s palace heard this most amazing account, they joyfully greeted Pradyumna, who had been lost for many years but who had now returned as if from the dead.


SB 10.55.38
devaki vasudevas ca
 krsna-ramau tatha striyah
dampati tau parisvajya
 rukmini ca yayur mudam

Translation:
Devaki, Vasudeva, Krsna, Balarama and all the women of the palace, especially Queen Rukmini, embraced the young couple and rejoiced.


SB 10.55.39
nastam pradyumnam ayatam
 akarnya dvarakaukasah
aho mrta ivayato
 balo distyeti habruvan

Translation:
Hearing that lost Pradyumna had come home, the residents of Dvaraka declared, “Ah, providence has allowed this child to return as if from death!”


SB 10.55.40
yam vai muhuh pitr-sarupa-nijesa-bhavas
 tan-mataro yad abhajan raha-rudha-bhavah
citram na tat khalu ramaspada-bimba-bimbe
 kame smare ’ksa-visaye kim utanya-naryah

Translation:
It is not astonishing that the palace women, who should have felt maternal affection for Pradyumna, privately felt ecstatic attraction for Him as if He were their own Lord. After all, the son exactly resembled His father. Indeed, Pradyumna was a perfect reflection of the beauty of Lord Krsna, the shelter of the goddess of fortune, and appeared before their eyes as Cupid Himself. Since even those on the level of His mother felt conjugal attraction for Him, then what to speak of how other women felt when they saw Him?

Purport:
As Srila Visvanatha Cakravarti explains, whenever the palace women saw Sri Pradyumna, they immediately remembered their Lord, Sri Krsna. Srila Prabhupada comments as follows in Krsna, the Supreme Personality of Godhead: “Srila Sukadeva Gosvami has explained that in the beginning all the residents of the palace, who were all mothers and stepmothers of Pradyumna, mistook Him to be Krsna and were all bashful, infected by the desire for conjugal love. The explanation is that Pradyumna’s personal appearance was exactly like Krsna’s, and he was factually Cupid himself. There was no cause of astonishment, therefore, when the mothers of Pradyumna and other women mistook him in that way. It is clear from the statement that Pradyumna’s bodily characteristics were so similar to Krsna’s that he was mistaken to be Krsna even by His mother.”

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada to the Tenth Canto, Fifty-fifth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “The History of Pradyumna.”