Compassion Over Brutality

2015-03-13
Srimad Bhagavatam 10-59-04-21 - Compassion Over Brutality (download mp3)
by Prahlad Priya Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net







SB 10.59.4
gadaya nirbibhedadrin
 sastra-durgani sayakaih
cakrenagnim jalam vayum
 mura-pasams tathasina

Translation:
With His club the Lord broke through the rock fortifications; with His arrows, the weapon fortifications; with His disc, the fire, water and wind fortifications; and with His sword, the mura-pasa cables.



SB 10.59.5
sankha-nadena yantrani
 hrdayani manasvinam
prakaram gadaya gurvya
 nirbibheda gadadharah

Translation:
With the sound of His conchshell Lord Gadadhara then shattered the magic seals of the fortress, along with the hearts of its brave defenders, and with His heavy club He demolished the surrounding earthen ramparts.


SB 10.59.6
pañcajanya-dhvanim srutva
 yugantasani-bhisanam
murah sayana uttasthau
 daityah pañca-sira jalat

Translation:
The five-headed demon Mura, who slept at the bottom of the city’s moat, awoke and rose up out of the water when he heard the vibration of Lord Krsna’s Pañcajanya conchshell, a sound as terrifying as the thunder at the end of the cosmic age.



SB 10.59.7
tri-sulam udyamya su-durniriksano
 yuganta-suryanala-rocir ulbanah
grasams tri-lokim iva pañcabhir mukhair
 abhyadravat tarksya-sutam yathoragah

Translation:
Shining with the blinding, terrible effulgence of the sun’s fire at the end of a millennium, Mura seemed to be swallowing up the three worlds with his five mouths. He lifted up his trident and fell upon Garuda, the son of Tarksya, like an attacking snake.


SB 10.59.8
avidhya sulam tarasa garutmate
 nirasya vaktrair vyanadat sa pañcabhih
sa rodasi sarva-diso ’mbaram mahan
 apurayann anda-kataham avrnot

Translation:
Mura whirled his trident and then hurled it fiercely at Garuda, roaring from all five mouths. The sound filled the earth and sky, all directions and the limits of outer space, until it reverberated against the very shell of the universe.


SB 10.59.9
tadapatad vai tri-sikham garutmate
 harih sarabhyam abhinat tridhojasa
mukhesu tam capi sarair atadayat
 tasmai gadam so ’pi rusa vyamuñcata

Translation:
Then with two arrows Lord Hari struck the trident flying toward Garuda and broke it into three pieces. Next the Lord hit Mura’s faces with several arrows, and the demon angrily hurled his club at the Lord.


SB 10.59.10
tam apatantim gadaya gadam mrdhe
 gadagrajo nirbibhide sahasradha
udyamya bahun abhidhavato ’jitah
 siramsi cakrena jahara lilaya

Translation:
As Mura’s club sped toward Him on the battlefield, Lord Gadagraja intercepted it with His own and broke it into thousands of pieces. Mura then raised his arms high and rushed at the unconquerable Lord, who easily sliced off his heads with His disc weapon.


SB 10.59.11
vyasuh papatambhasi krtta-sirso
 nikrtta-srngo ’drir ivendra-tejasa
tasyatmajah sapta pitur vadhaturah
 pratikriyamarsa-jusah samudyatah

Translation:
Lifeless, Mura’s decapitated body fell into the water like a mountain whose peak has been severed by the power of Lord Indra’s thunderbolt. The demon’s seven sons, enraged by their father’s death, prepared to retaliate.

SB 10.59.12
tamro ’ntariksah sravano vibhavasur
 vasur nabhasvan arunas ca saptamah
pitham puraskrtya camu-patim mrdhe
 bhauma-prayukta niragan dhrtayudhah

Translation:
Ordered by Bhaumasura, Mura’s seven sons — Tamra, Antariksa, Sravana, Vibhavasu, Vasu, Nabhasvan and Aruna — followed their general, Pitha, onto the battlefield bearing their weapons.


SB 10.59.13
prayuñjatasadya saran asin gadah
 sakty-rsti-sulany ajite rusolbanah
tac-chastra-kutam bhagavan sva-marganair
 amogha-viryas tilasas cakarta ha

Translation:
These fierce warriors furiously attacked invincible Lord Krsna with arrows, swords, clubs, spears, lances and tridents, but the Supreme Lord, with unfailing prowess, cut this mountain of weapons into tiny pieces with His arrows.

SB 10.59.14
tan pitha-mukhyan anayad yama-ksayam
 nikrtta-sirsoru-bhujanghri-varmanah
svanika-pan acyuta-cakra-sayakais
 tatha nirastan narako dhara-sutah
niriksya durmarsana asravan-madair
 gajaih payodhi-prabhavair nirakramat

Translation:
The Lord severed the heads, thighs, arms, legs and armor of these opponents led by Pitha and sent them all to the abode of Yamaraja. Narakasura, the son of the earth, could not contain his fury when he saw the fate of his military leaders. Thus he went out of the citadel with elephants born from the Milk Ocean who were exuding mada from their foreheads out of excitement.


SB 10.59.15
drstva sa-bharyam garudopari sthitam
 suryoparistat sa-tadid ghanam yatha
krsnam sa tasmai vyasrjac chata-ghnim
 yodhas ca sarve yugapac ca vivyadhuh

Translation:
Lord Krsna and His wife, mounted upon Garuda, looked like a cloud with lightning sitting above the sun. Seeing the Lord, Bhauma released his Sataghni weapon at Him, whereupon all of Bhauma’s soldiers simultaneously attacked with their weapons.


SB 10.59.16
tad bhauma-sainyam bhagavan gadagrajo
 vicitra-vajair nisitaih silimukhaih
nikrtta-bahuru-sirodhra-vigraham
 cakara tarhy eva hatasva-kuñjaram

Translation:
At that moment Lord Gadagraja shot His sharp arrows at Bhaumasura’s army. These arrows, displaying variegated feathers, soon reduced that army to a mass of bodies with severed arms, thighs and necks. The Lord similarly killed the opposing horses and elephants.


SB 10.59.17-19
yani yodhaih prayuktani
 sastrastrani kurudvaha
haris tany acchinat tiksnaih
 sarair ekaikasas tribhih
uhyamanah suparnena
 paksabhyam nighnata gajan
gurutmata hanyamanas
 tunda-paksa-nakher gajah
puram evavisann arta
 narako yudhy ayudhyata

Translation:
Lord Hari then struck down all the missiles and weapons the enemy soldiers threw at Him, O hero of the Kurus, destroying each and every one with three sharp arrows. Meanwhile Garuda, as he carried the Lord, struck the enemy’s elephants with his wings. Beaten by Garuda’s wings, beak and talons, the elephants fled back into the city, leaving Narakasura alone on the battlefield to oppose Krsna.


SB 10.59.20
drstva vidravitam sainyam
 garudenarditam svakam
tam bhaumah praharac chaktya
 vajrah pratihato yatah
nakampata taya viddho
 malahata iva dvipah

Translation:
Seeing his army driven back and tormented by Garuda, Bhauma attacked him with his spear, which had once defeated Lord Indra’s thunderbolt. But though struck by that mighty weapon, Garuda was not shaken. Indeed, he was like an elephant hit with a flower garland.


SB 10.59.21
sulam bhaumo ’cyutam hantum
 adade vitathodyamah
tad-visargat purvam eva
 narakasya siro harih
apaharad gaja-sthasya
 cakrena ksura-nemina

Translation:
Bhauma, frustrated in all his attempts, took up his trident to kill Lord Krsna. But even before he could release it, the Lord cut off his head with His razor-sharp cakra as the demon sat atop his elephant.

Purport:
According to Srila Visvanatha Cakravarti, as Bhauma raised his invincible trident, Satyabhama, sitting on Garuda with the Lord, said to Krsna, “Kill him right away,” and Krsna did just that.

Popular Posts