Lesson From Rukmi's Cheating Propensity

2015-05-16
Srimad Bhagavatam 10.61.33-40 - Lesson From Rukmi's Cheating Propensity (download mp3)
by Radhika Vallabha Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com





SB 10.61.33
tadabravin nabho-vani
 balenaiva jito glahah
dharmato vacanenaiva
 rukmi vadati vai mrsa

Translation:
Just then a voice from the sky declared, “Balarama has fairly won this wager. Rukmi is surely lying.”


SB 10.61.34
tam anadrtya vaidarbho
 dusta-rajanya-coditah
sankarsanam parihasan
 babhase kala-coditah

Translation:
Urged on by the wicked kings, Rukmi ignored the divine voice. In fact destiny itself was urging Rukmi on, and thus he ridiculed Lord Balarama as follows.


SB 10.61.35
naivaksa-kovida yuyam
 gopala vana-gocarah
aksair divyanti rajano
 banais ca na bhavadrsah

Translation:
[Rukmi said:] You cowherds who wander about the forests know nothing about dice. Playing with dice and sporting with arrows are only for kings, not for the likes of You.


SB 10.61.36
rukminaivam adhiksipto
 rajabhis copahasitah
kruddhah parigham udyamya
 jaghne tam nrmna-samsadi

Translation:
Thus insulted by Rukmi and ridiculed by the kings, Lord Balarama was provoked to anger. In the midst of the auspicious wedding assembly, He raised His club and struck Rukmi dead.


SB 10.61.37
kalinga-rajam tarasa
 grhitva dasame pade
dantan apatayat kruddho
 yo ’hasad vivrtair dvijaih

Translation:
The King of Kalinga, who had laughed at Lord Balarama and shown his teeth, tried to run away, but the furious Lord quickly seized him on his tenth step and knocked out all his teeth.


SB 10.61.38
anye nirbhinna-bahuru-
 siraso rudhiroksitah
rajano dudravar bhita
 balena pangharditah

Translation:
Tormented by Lord Balarama’s club, the other kings fled in fear, their arms, thighs and heads broken and their bodies drenched in blood.


SB 10.61.39
nihate rukmini syale
 nabravit sadhv asadhu va
rakmini-balayo rajan
 sneha-bhanga-bhayad dharih

Translation:
When His brother-in-law Rukmi was slain, Lord Krsna neither applauded nor protested, O King, for He feared jeopardizing His affectionate ties with either Rukmini or Balarama.


SB 10.61.40
tato ’niruddham saha suryaya varam
 ratham samaropya yayuh kusasthalim
ramadayo bhojakatad dasarhah
 siddhakhilartha madhusudanasrayah

Translation:
Then the descendants of Dasarha, headed by Lord Balarama, seated Aniruddha and His bride on a fine chariot and set off from Bhojakata for Dvaraka. Having taken shelter of Lord Madhusudana, they had fulfilled all their purposes.

Purport:
Even though Rukmini was very dear to all the Dasarhas, her brother Rukmi had constantly opposed and insulted Krsna since Rukmini’s wedding. Thus, Srila Visvanatha Cakravarti explains, the associates of Lord Krsna could hardly lament Rukmi’s sudden demise.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada to the Tenth Canto, Sixty-first Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “Lord Balarama Slays Rukmi.”

Popular Posts