The Great Jewel Controversy

2015-12-05
Srimad Bhagavatam 10.71.17-19 - The Great Jewel Controversy (download mp3)
by Damodar Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com





SB 10.71.17
balam brhad-dhvaja-pata-chatra-camarair
 varayudhabharana-kirita-varmabhih
divamsubhis tumula-ravam babhau raver
 yatharnavah ksubhita-timingilormibhih

Translation: 
The Lord’s army boasted royal umbrellas, camara fans and huge flagpoles with waving banners. During the day the sun’s rays reflected brightly from the soldiers’ fine weapons, jewelry, helmets and armor. Thus Lord Krsna’s army, noisy with shouts and clatter, appeared like an ocean stirring with agitated waves and timingila fish.


SB 10.71.18
atho munir yadu-patina sabhajitah
 pranamya tam hrdi vidadhad vihayasa
nisamya tad-vyavasitam ahrtarhano
 mukunda-sandarasana-nirvrtendriyah

Translation: 
Honored by Sri Krsna, the chief of the Yadus, Narada Muni bowed down to the Lord. All of Narada’s senses were satisfied by his meeting with Lord Krsna. Thus, having heard the decision of the Lord and having been worshiped by Him, Narada placed Him firmly within his heart and departed through the sky.


SB 10.71.19
raja-dutam uvacedam
 bhagavan prinayan gira
ma bhaista duta bhadram vo
 ghatayisyami magadham

Translation: 
With pleasing words the Lord addressed the messenger sent by the kings: “My dear messenger, I wish all good fortune to you. I shall arrange for the killing of King Magadha. Do not fear.”

Purport: 
The statement ma bhaista, “do not fear,” is in the plural, being intended for both the messenger and the kings. Similarly, the expression bhadram vah, “blessings unto you,” is also in the plural, expressing a similar intent.