From Anatha To Sanatha

2009-02-12
Bhagavad Gita 01.02-10 - From Anatha To Sanatha (download mp3)
By HG Gopinath Candra Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net




 Bg 1.2
sañjaya uvaca
drstva tu pandavanikam
vyudham duryodhanas tada
acaryam upasangamya
raja vacanam abravit

Translation:
Sañjaya said: O King, after looking over the army arranged in military formation by the sons of Pandu, King Duryodhana went to his teacher and spoke the following words.

Purport:
Dhrtarastra was blind from birth. Unfortunately, he was also bereft of spiritual vision. He knew very well that his sons were equally blind in the matter of religion, and he was sure that they could never reach an understanding with the Pandavas, who were all pious since birth. Still he was doubtful about the influence of the place of pilgrimage, and Sañjaya could understand his motive in asking about the situation on the battlefield. Sañjaya wanted, therefore, to encourage the despondent king and thus assured him that his sons were not going to make any sort of compromise under the influence of the holy place. Sañjaya therefore informed the king that his son, Duryodhana, after seeing the military force of the Pandavas, at once went to the commander in chief, Dronacarya, to inform him of the real position. Although Duryodhana is mentioned as the king, he still had to go to the commander on account of the seriousness of the situation. He was therefore quite fit to be a politician. But Duryodhana's diplomatic veneer could not disguise the fear he felt when he saw the military arrangement of the Pandavas.


Bg 1.3
pasyaitam pandu-putranam
acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata

Translation:
O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.

Purport:
Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Dronacarya, the great brahmana commander in chief. Dronacarya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadi, who was Arjuna's wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Dronacarya. Dronacarya knew this perfectly well, and yet as a liberal brahmana he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhrstadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kuruksetra, Dhrstadyumna took the side of the Pandavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Dronacarya. Duryodhana pointed out this mistake of Dronacarya's so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pandavas, who were also Dronacarya's affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.

Bg 1.4
atra sura mahesv-asa
bhimarjuna-sama yudhi
yuyudhano viratas ca
drupadas ca maha-rathah

Translation:
Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjuna: great fighters like Yuyudhana, Virata and Drupada.

Purport:
Even though Dhrstadyumna was not a very important obstacle in the face of Dronacarya's very great power in the military art, there were many others who were causes of fear. They are mentioned by Duryodhana as great stumbling blocks on the path of victory because each and every one of them was as formidable as Bhima and Arjuna. He knew the strength of Bhima and Arjuna, and thus he compared the others with them.


Bg 1.5
dhrstaketus cekitanah
kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca
saibyas ca nara-pungavah

Translation:
There are also great, heroic, powerful fighters like Dhrstaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja and Saibya.

Bg 1.6
yudhamanyus ca vikranta
uttamaujas ca viryavan
saubhadro draupadeyas ca
sarva eva maha-rathah

Translation:
There are the mighty Yudhamanyu, the very powerful Uttamauja, the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these warriors are great chariot fighters.


Bg 1.7
asmakam tu visista ye
tan nibodha dvijottama
nayaka mama sainyasya
samjñartham tan bravimi te

Translation:
But for your information, O best of the brahmanas, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.


Bg 1.8
bhavan bhismas ca karnas ca
krpas ca samitim-jayah
asvatthama vikarnas ca
saumadattis tathaiva ca

Translation:
There are personalities like you, Bhisma, Karna, Krpa, Asvatthama, Vikarna and the son of Somadatta called Bhurisrava, who are always victorious in battle.

Purport:
Duryodhana mentions the exceptional heroes in the battle, all of whom are ever victorious. Vikarna is the brother of Duryodhana, Asvatthama is the son of Dronacarya, and Saumadatti, or Bhurisrava, is the son of the King of the Bahlikas. Karna is the half brother of Arjuna, as he was born of Kunti before her marriage with King Pandu. Krpacarya's twin sister married Dronacarya.


Bg 1.9
anye ca bahavah sura
mad-arthe tyakta-jivitah
nana-sastra-praharanah
sarve yuddha-visaradah

Translation:
There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.

Purport:
As far as the others are concerned—like Jayadratha, Krtavarma and Salya—all are determined to lay down their lives for Duryodhana's sake. In other words, it is already concluded that all of them would die in the Battle of Kuruksetra for joining the party of the sinful Duryodhana. Duryodhana was, of course, confident of his victory on account of the above-mentioned combined strength of his friends.

Bg 1.10
aparyaptam tad asmakam
balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam
balam bhimabhiraksitam

Translation:
Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhisma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima, is limited.

Purport:
Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhisma. On the other hand, the forces of the Pandavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhima, who is like a fig in the presence of Bhisma. Duryodhana was always envious of Bhima because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhima. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhisma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.