2011-01-20
Srimad Bhagavatam 09.11.07-15 - Qualifications Of A Brahmana (download mp3)
by Subhaga Swami at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net
Purport:
It was impossible for Sitadevi to live in separation from Lord Ramacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Valmiki Muni, she entered into the earth.
Srimad Bhagavatam 09.11.07-15 - Qualifications Of A Brahmana (download mp3)
by Subhaga Swami at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net
SB 9.11.7
namo brahmanya-devaya
ramayakuntha-medhase
uttamasloka-dhuryaya
nyasta-dandarpitanghraye
namo brahmanya-devaya
ramayakuntha-medhase
uttamasloka-dhuryaya
nyasta-dandarpitanghraye
Translation:
O Lord, You are the Supreme Personality of Godhead, who have accepted the brahmanas as Your worshipable deity. Your knowledge and memory are never disturbed by anxiety. You are the chief of all famous persons within this world, and Your lotus feet are worshiped by sages who are beyond the jurisdiction of punishment. O Lord Ramacandra, let us offer our respectful obeisances unto You.
O Lord, You are the Supreme Personality of Godhead, who have accepted the brahmanas as Your worshipable deity. Your knowledge and memory are never disturbed by anxiety. You are the chief of all famous persons within this world, and Your lotus feet are worshiped by sages who are beyond the jurisdiction of punishment. O Lord Ramacandra, let us offer our respectful obeisances unto You.
SB 9.11.8
kadacil loka-jijñasur
gudho ratryam alaksitah
caran vaco 'srnod ramo
bharyam uddisya kasyacit
kadacil loka-jijñasur
gudho ratryam alaksitah
caran vaco 'srnod ramo
bharyam uddisya kasyacit
Translation:
Sukadeva Gosvami continued: Once while Lord Ramacandra was walking at night incognito, hiding Himself by a disguise to find out the people's opinion of Himself, He heard a man speaking unfavorably about His wife, Sitadevi.
Sukadeva Gosvami continued: Once while Lord Ramacandra was walking at night incognito, hiding Himself by a disguise to find out the people's opinion of Himself, He heard a man speaking unfavorably about His wife, Sitadevi.
SB 9.11.9
naham bibharmi tvam dustam
asatim para-vesma-gam
straino hi bibhryat sitam
ramo naham bhaje punah
naham bibharmi tvam dustam
asatim para-vesma-gam
straino hi bibhryat sitam
ramo naham bhaje punah
Translation:
[Speaking to his unchaste wife, the man said] You go to another man's house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rama may accept a wife like Sita, who went to another man's house, but I am not henpecked like Him, and therefore I shall not accept you again.
[Speaking to his unchaste wife, the man said] You go to another man's house, and therefore you are unchaste and polluted. I shall not maintain you any more. A henpecked husband like Lord Rama may accept a wife like Sita, who went to another man's house, but I am not henpecked like Him, and therefore I shall not accept you again.
SB 9.11.10
iti lokad bahu-mukhad
duraradhyad asamvidah
patya bhitena sa tyakta
prapta pracetasasramam
iti lokad bahu-mukhad
duraradhyad asamvidah
patya bhitena sa tyakta
prapta pracetasasramam
Translation:
Sukadeva Gosvami said: Men with a poor fund of knowledge and a heinous character speak nonsensically. Fearing such rascals, Lord Ramacandra abandoned His wife, Sitadevi, although she was pregnant. Thus Sitadevi went to the asrama of Valmiki Muni.
Sukadeva Gosvami said: Men with a poor fund of knowledge and a heinous character speak nonsensically. Fearing such rascals, Lord Ramacandra abandoned His wife, Sitadevi, although she was pregnant. Thus Sitadevi went to the asrama of Valmiki Muni.
SB 9.11.11
antarvatny agate kale
yamau sa susuve sutau
kuso lava iti khyatau
tayos cakre kriya munih
antarvatny agate kale
yamau sa susuve sutau
kuso lava iti khyatau
tayos cakre kriya munih
Translation:
When the time came, the pregnant mother Sitadevi gave birth to twin sons, later celebrated as Lava and Kusa. The ritualistic ceremonies for their birth were performed by Valmiki Muni.
When the time came, the pregnant mother Sitadevi gave birth to twin sons, later celebrated as Lava and Kusa. The ritualistic ceremonies for their birth were performed by Valmiki Muni.
SB 9.11.12
angadas citraketus ca
laksmanasyatmajau smrtau
taksah puskala ity astam
bharatasya mahipate
angadas citraketus ca
laksmanasyatmajau smrtau
taksah puskala ity astam
bharatasya mahipate
Translation:
O Maharaja Pariksit, Lord Laksmana had two sons, named Angada and Citraketu, and Lord Bharata also had two sons, named Taksa and Puskala.
O Maharaja Pariksit, Lord Laksmana had two sons, named Angada and Citraketu, and Lord Bharata also had two sons, named Taksa and Puskala.
SB 9.11.13-14
subahuh srutasenas ca
satrughnasya babhuvatuh
gandharvan kotiso jaghne
bharato vijaye disam
tadiyam dhanam aniya
sarvam rajñe nyavedayat
satrughnas ca madhoh putram
lavanam nama raksasam
hatva madhuvane cakre
mathuram nama vai purim
subahuh srutasenas ca
satrughnasya babhuvatuh
gandharvan kotiso jaghne
bharato vijaye disam
tadiyam dhanam aniya
sarvam rajñe nyavedayat
satrughnas ca madhoh putram
lavanam nama raksasam
hatva madhuvane cakre
mathuram nama vai purim
Translation:
Satrughna had two sons, named Subahu and Srutasena. When Lord Bharata went to conquer all directions, He had to kill many millions of Gandharvas, who are generally pretenders. Taking all their wealth, He offered it to Lord Ramacandra. Satrughna also killed a Raksasa named Lavana, who was the son of Madhu Raksasa. Thus He established in the great forest known as Madhuvana the town known as Mathura.
Satrughna had two sons, named Subahu and Srutasena. When Lord Bharata went to conquer all directions, He had to kill many millions of Gandharvas, who are generally pretenders. Taking all their wealth, He offered it to Lord Ramacandra. Satrughna also killed a Raksasa named Lavana, who was the son of Madhu Raksasa. Thus He established in the great forest known as Madhuvana the town known as Mathura.
SB 9.11.15
munau niksipya tanayau
sita bhartra vivasita
dhyayanti rama-caranau
vivaram pravivesa ha
munau niksipya tanayau
sita bhartra vivasita
dhyayanti rama-caranau
vivaram pravivesa ha
Translation:
Being forsaken by her husband, Sitadevi entrusted her two sons to the care of Valmiki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Ramacandra, she entered into the earth.
Being forsaken by her husband, Sitadevi entrusted her two sons to the care of Valmiki Muni. Then, meditating upon the lotus feet of Lord Ramacandra, she entered into the earth.
Purport:
It was impossible for Sitadevi to live in separation from Lord Ramacandra. Therefore, after entrusting her two sons to the care of Valmiki Muni, she entered into the earth.