Srimad Bhagavatam 10.15.17-20 - Offerings to Jayadeva Goswami (download mp3) , (download flv) and (download mp4)
by Adi Keshava Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net
SB 10.15.17
pada-samvahanam cakruh
kecit tasya mahatmanah
apare hata-papmano
vyajanaih samavijayan
Translation:
Some of the cowherd boys, who were all great souls, would then massage His lotus feet, and others, qualified by being free of all sin, would expertly fan the Supreme Lord.
Purport:
The word samavijayan indicates that the cowherd boys fanned the Lord very carefully and expertly, creating gentle and cooling breezes.
SB 10.15.18
anye tad-anurupani
manojñani mahatmanah
gayanti sma maha-raja
sneha-klinna-dhiyah sanaih
Translation:
My dear King, other boys would sing enchanting songs appropriate to the occasion, and their hearts would melt out of love for the Lord.
SB 10.15.19
evam nigudhatma-gatih sva-mayaya
gopatmajatvam caritair vidambayan
reme rama-lalita-pada-pallavo
gramyaih samam gramya-vad isa-cestitah
Translation:
In this way the Supreme Lord, whose soft lotus feet are personally attended by the goddess of fortune, concealed His transcendental opulences by His internal potency and acted like the son of a cowherd. Yet even while enjoying like a village boy in the company of other village residents, He often exhibited feats only God could perform.
SB 10.15.20
sridama nama gopalo
rama-kesavayoh sakha
subala-stokakrsnadya
gopah premnedam abruvan
Translation:
Once, some of the cowherd boys — Sridama, the very close friend of Rama and Krsna, along with Subala, Stokakrsna and others — lovingly spoke the following words.
Purport:
The word premna, “with love,” indicates that the request the cowherd boys are about to place before Lord Krsna and Lord Balarama is motivated by love, not personal desire. The cowherd boys were eager for Krsna and Balarama to exhibit Their pastimes of killing demons and to enjoy the delicious fruits of the Tala forest, and therefore they made the following request.