2016-01-27
Srimad Bhagavatam 10.74.25-30 - Camparison between Character of Shishupal and Udhishthira (download mp3)
by Shyamcharan Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com
Translation:
[Sukadeva Gosvami continued:] Having said this, Sahadeva, who understood Lord Krsna’s powers, fell silent. And having heard his words, all the saintly persons present congratulated him, exclaiming “Excellent! Excellent!”
Translation:
The King was delighted to hear this pronouncement of the brahmanas, from which he understood the mood of the entire assembly. Overwhelmed with love, he fully worshiped Lord Krsna, the master of the senses.
Translation:
After bathing Lord Krsna’s feet, Maharaja Yudhisthira joyfully sprinkled the water upon his own head, and then upon the heads of his wife, brothers, other family members and ministers. That water purifies the whole world. As he honored the Lord with presentations of yellow silken garments and precious jeweled ornaments, the King’s tear-filled eyes prevented him from looking directly at the Lord.
Srimad Bhagavatam 10.74.25-30 - Camparison between Character of Shishupal and Udhishthira (download mp3)
by Shyamcharan Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com
SB 10.74.25
ity uktva sahadevo ’bhut
tusnim krsnanubhava-vit
tac chrutva tustuvuh sarve
sadhu sadhv iti sattamah
Translation:
[Sukadeva Gosvami continued:] Having said this, Sahadeva, who understood Lord Krsna’s powers, fell silent. And having heard his words, all the saintly persons present congratulated him, exclaiming “Excellent! Excellent!”
SB 10.74.26
srutva dvijeritam raja
jñatva hardam sabha-sadam
samarhayad dhrsikesam
pritah pranaya-vihvalah
Translation:
The King was delighted to hear this pronouncement of the brahmanas, from which he understood the mood of the entire assembly. Overwhelmed with love, he fully worshiped Lord Krsna, the master of the senses.
SB 10.74.27-28
tat-padav avanijyapah
sirasa loka-pavanih
sa-bharyah sanujamatyah
sa-kutumbo vahan muda
vasobhih pita-kauseyair
bhusanais ca maha-dhanaih
arhayitvasru-purnakso
nasakat samaveksitum
Translation:
After bathing Lord Krsna’s feet, Maharaja Yudhisthira joyfully sprinkled the water upon his own head, and then upon the heads of his wife, brothers, other family members and ministers. That water purifies the whole world. As he honored the Lord with presentations of yellow silken garments and precious jeweled ornaments, the King’s tear-filled eyes prevented him from looking directly at the Lord.
SB 10.74.29
ittham sabhajitam viksya
sarve prañjalayo janah
namo jayeti nemus tam
nipetuh puspa-vrstayah
Translation:
When they saw Lord Krsna thus honored, nearly all who were present joined their palms reverentially, exclaiming “Obeisances to You! All victory to You!” and then bowed down to Him. Flowers rained down from above.
SB 10.74.30
ittham nisamya damaghosa-sutah sva-pithad
utthaya krsna-guna-varnana-jata-manyuh
utksipya bahum idam aha sadasy amarsi
samsravayan bhagavate parusany abhitah
Translation:
The intolerant son of Damaghosa became infuriated upon hearing the glorification of Lord Krsna’s transcendental qualities. He stood up from his seat and, angrily waving his arms, fearlessly spoke to the entire assembly the following harsh words against the Supreme Lord.
Purport:
Srila Prabhupada writes: “In that meeting, King Sisupala was also present. He was an avowed enemy of Krsna for many reasons, especially because of Krsna’s having stolen Rukmini from the marriage ceremony; therefore, he could not tolerate such honor to Krsna and glorification of His qualities. Instead of being happy to hear the glories of the Lord, he became very angry.”
Srila Visvanatha Cakravarti mentions that the reason Sisupala did not object when Sahadeva proposed Krsna for the agra-puja is that Sisupala wanted to ruin King Yudhisthira’s sacrifice. If Sisupala had argued earlier against Lord Krsna’s receiving the first worship and another person had been selected, the sacrifice would have then proceeded normally. Therefore Sisupala allowed Krsna to be selected, waited until the worship was over, and then spoke up, hoping in this way to demonstrate that the sacrifice was now spoiled. Thus he would ruin the endeavor of Maharaja Yudhisthira. In this regard the acarya quotes the following smrti reference: apujya yatra pujyante pujyanam ca vyatikramah. “In the place where those who are not to be worshiped are worshiped, there is offense to those who are actually worshipable.” There is also the following statement: pratibadhnati hi sreyah pujyapujya-vyatikramah. “Improperly understanding who is to be worshiped and who is not to be worshiped will impede one’s progress in life.”