2016-02-10
Srimad Bhagavatam 10.75.04-15 - 4 I's That Contribute to Service Attitude (download mp3)
by Satyananda Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com
Translation:
Bhima supervised the kitchen, Duryodhana looked after the treasury, while Sahadeva respectfully greeted the arriving guests. Nakula procured needed items, Arjuna attended the respectable elders, and Krsna washed everyone’s feet, while Draupadi served food, and generous Karna gave out the gifts. Many others, such as Yuyudhana; Vikarna, Hardikya; Vidura; Bhurisrava and other sons of Bahlika; and Santardana, similarly volunteered for various duties during the elaborate sacrifice. They did so because of their eagerness to please Maharaja Yudhisthira, O best of kings.
Srimad Bhagavatam 10.75.04-15 - 4 I's That Contribute to Service Attitude (download mp3)
by Satyananda Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com
SB 10.75.4-7
bhimo mahanasadhyakso
dhanadhyaksah suyodhanah
sahadevas tu pujayam
nakulo dravya-sadhane
guru-susrusane jisnuh
krsnah padavanejane
parivesane drupada-ja
karno dane maha-manah
yuyudhano vikarnas ca
hardikyo viduradayah
bahlika-putra bhury-adya
ye ca santardanadayah
nirupita maha-yajñe
nana-karmasu te tada
pravartante sma rajendra
rajñah priya-cikirsavah
Translation:
Bhima supervised the kitchen, Duryodhana looked after the treasury, while Sahadeva respectfully greeted the arriving guests. Nakula procured needed items, Arjuna attended the respectable elders, and Krsna washed everyone’s feet, while Draupadi served food, and generous Karna gave out the gifts. Many others, such as Yuyudhana; Vikarna, Hardikya; Vidura; Bhurisrava and other sons of Bahlika; and Santardana, similarly volunteered for various duties during the elaborate sacrifice. They did so because of their eagerness to please Maharaja Yudhisthira, O best of kings.
SB 10.75.8
rtvik-sadasya-bahu-vitsu suhrttamesu
sv-istesu sunrta-samarhana-daksinabhih
caidye ca satvata-pates caranam praviste
cakrus tatas tv avabhrtha-snapanam dyu-nadyam
Translation:
After the priests, the prominent delegates, the greatly learned saints and the King’s most intimate well-wishers had all been properly honored with pleasing words, auspicious offerings and various gifts as remuneration, and after the King of Cedi had entered the lotus feet of the Lord of the Satvatas, the avabhrtha bath was performed in the divine river Yamuna.
Purport:
The gifts offered to the distinguished guests included valuable jewelry.
SB 10.75.9
mrdanga-sankha-panava-
dhundhury-anaka-gomukhah
vaditrani vicitrani
nedur avabhrthotsave
Translation:
During the avabhrtha celebration, the music of many kinds of instruments resounded, including mrdangas, conchshells, panavas, dhundhuris, kettledrums and gomukha horns.
SB 10.75.10
nartakyo nanrtur hrsta
gayaka yuthaso jaguh
vina-venu-talonnadas
tesam sa divam asprsat
Translation:
Female dancers danced with great joy, and choruses sang, while the loud vibrations of vinas, flutes and hand cymbals reached all the way to the heavenly regions.
SB 10.75.11
citra-dhvaja-patakagrair
ibhendra-syandanarvabhih
sv-alankrtair bhatair bhupa
niryayu rukma-malinah
Translation:
All the kings, wearing gold necklaces, then set off for the Yamuna. They had flags and banners of various colors and were accompanied by infantrymen and well-adorned soldiers riding lordly elephants, chariots and horses.
SB 10.75.12
yadu-srñjaya-kamboja-
kuru-kekaya-kosalah
kampayanto bhuvam sainyair
yayamana-purah-sarah
Translation:
The massed armies of the Yadus, Srñjayas, Kambojas, Kurus, Kekayas and Kosalas made the earth tremble as they followed Yudhisthira Maharaja, the performer of the sacrifice, in procession.
SB 10.75.13
sadasyartvig-dvija-srestha
brahma-ghosena bhuyasa
devarsi-pitr-gandharvas
tustuvuh puspa-varsinah
Translation:
The assembly officials, the priests and other excellent brahmanas resoundingly vibrated Vedic mantras, while the demigods, divine sages, Pitas and Gandharvas sang praises and rained down flowers.
SB 10.75.14
sv-alankrta nara naryo
gandha-srag-bhusanambaraih
vilimpantyo ’bhisiñcantyo
vijahrur vividhai rasaih
Translation:
Men and women, all adorned with sandalwood paste, flower garlands, jewelry and fine clothing, sported by smearing and sprinkling one another with various liquids.
SB 10.75.15
taila-gorasa-gandhoda-
haridra-sandra-kunkumaih
pumbhir liptah pralimpantyo
vijahrur vara-yositah
Translation:
The men smeared the courtesans with plentiful oil, yogurt, perfumed water, turmeric and kunkuma powder, and the courtesans playfully smeared the men with the same substances.
Purport:
Srila Prabhupada describes this scene as follows: “The men and women of Indraprastha, their bodies smeared with scents and floral oils, were nicely dressed in colorful garments and decorated with garlands, jewels and ornaments. They were all enjoying the ceremony, and they threw on each other liquid substances like water, oil, milk, butter and yogurt. Some even smeared these on each other’s bodies. In this way, they were enjoying the occasion. The professional prostitutes were also engaged by jubilantly smearing these liquid substances on the bodies of the men, and the men reciprocated in the same way. All the liquid substances had been mixed with turmeric and saffron, and their color was a lustrous yellow.”