Balancing Philosophy and Our Feelings

2017-02-07
Srimad Bhagavatam 10.90.35-42 - Balancing Philosophy and Our Feelings (download mp3)
by Kalakanta Prabhu ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.com






SB 10.90.35
etesam api rajendra
 tanu-janam madhu-dvisah
pradyumna asit prathamah
 pitr-vad rukmini-sutah

Translation: 
O best of kings, of these sons begotten by Lord Krsna, the enemy of Madhu, the most prominent was Rukmini’s son Pradyumna. He was just like His father.


SB 10.90.36
sa rukmino duhitaram
 upayeme maha-rathah
tasyam tato ’niruddho ’bhut
 nagayata-balanvitah

Translation: 
The great warrior Pradyumna married Rukmi’s daughter [Rukmavati], who gave birth to Aniruddha. He was as strong as ten thousand elephants.


SB 10.90.37
sa capi rukminah pautrim
 dauhitro jagrhe tatah
vajras tasyabhavad yas tu
 mausalad avasesitah

Translation: 
Rukmi’s daughter’s son [Aniruddha] married Rukmi’s son’s daughter [Rocana]. From her was born Vajra, who would remain among the few survivors of the Yadus’ battle with clubs.


SB 10.90.38
pratibahur abhut tasmat
 subahus tasya catmajah
subahoh santaseno ’bhuc
 chatasenas tu tat-sutah

Translation: 
From Vajra came Pratibahu, whose son was Subahu. Subahu’s son was Santasena, from whom Satasena was born.


SB 10.90.39
na hy etasmin kule jata
 adhana abahu-prajah
alpayuso ’lpa-viryas ca
 abrahmanyas ca jaj├▒ire

Translation: 
No one born in this family was poor in wealth or progeny, short-lived, weak or neglectful of brahminical culture.

SB 10.90.40
yadu-vamsa-prasutanam
 pumsam vikhyata-karmanam
sankhya na sakyate kartum
 api varsayutair nrpa

Translation: 
The Yadu dynasty produced innumerable great men of famous deeds. Even in tens of thousands of years, O King, one could never count them all.


SB 10.90.41
tisrah kotyah sahasranam
 astasiti-satani ca
asan yadu-kulacaryah
 kumaranam iti srutam

Translation: 
I have heard from authoritative sources that the Yadu family employed 38,800,000 teachers just to educate their children.


SB 10.90.42
sankhyanam yadavanam kah
 karisyati mahatmanam
yatrayutanam ayuta-
 laksenaste sa ahukah

Translation: 
Who can count all the great Yadavas, when among them King Ugrasena alone was accompanied by an entourage of thirty trillion attendants?

Purport: 
Srila Visvanatha Cakravarti explains why specifically thirty trillion, rather than an indefinite number of tens of trillions, is stated here to be the number of King Ugrasena’s attendants. He does so by citing the interpretational rule of kapi├▒jaladhikarana, the logic of “referring to pigeons”: Somewhere in the Vedas is found the injunction that “one should sacrifice some pigeons.” This plural number should be taken to mean not an indiscriminate number of pigeons, but precisely three of them, since the Vedas never leave any matter vague. The rules of Mimamsa interpretation take three as the default number when no specific number is given.