Srimad Bhagavatam 10.50.10-17 - Faith in Chanting and Shelter of Pure Devotee (download mp3) (download flv) and (download mp4)
by Dwarkadhish Prabhu at ISKCON Chowpatty
www.iskcondesiretree.net
SB 10.50.10
anyo ’pi dharma-raksayai
dehah sambhriyate maya
viramayapy adharmasya
kale prabhavatah kvacit
Translation:
I also assume other bodies to protect religion and to end irreligion whenever it flourishes in the course of time.
SB 10.50.11
evam dhyayati govinda
akasat surya-varcasau
rathav upasthitau sadyah
sa-sutau sa-paricchadau
Translation:
[Sukadeva Gosvami continued:] As Lord Govinda was thinking in this way, two chariots as effulgent as the sun suddenly descended from the sky. They were complete with drivers and equipment.
Purport:
Srila Jiva Gosvami and Srila Visvanatha Cakravarti agree that the chariots came down from the Lord’s own abode, Vaikuntha-loka, the kingdom of God. The faithful devotees of the Lord derive tremendous pleasure by observing the Lord’s incomparable technology.
SB 10.50.12
ayudhani ca divyani
puranani yadrcchaya
drstva tani hrsikesah
sankarsanam athabravit
Translation:
The Lord’s eternal divine weapons also appeared before Him spontaneously. Seeing these, Sri Krsna, Lord of the senses, addressed Lord Sankarsana.
SB 10.50.13-14
pasyarya vyasanam praptam
yadunam tvavatam prabho
esa te ratha ayato
dayitany ayudhani ca
etad-artham hi nau janma
sadhunam isa sarma-krt
trayo-vimsaty-anikakhyam
bhumer bharam apakuru
Translation:
[The Supreme Lord said:] My respected elder brother, see this danger which has beset Your dependents, the Yadus! And see, dear master, how Your personal chariot and favorite weapons have come before You. The purpose for which We have taken birth, My Lord, is to secure the welfare of Our devotees. Please now remove from the earth the burden of these twenty-three armies.
SB 10.50.15
evam sammantrya dasarhau
damsitau rathinau purat
nirjagmatuh svayudhadhyau
balenalpiyasa vrtau
Translation:
After Lord Krsna had thus invited His brother, the two Dasarhas, Krsna and Balarama, wearing armor and displaying Their resplendent weapons, drove out of the city in Their chariots. Only a very small contingent of soldiers accompanied Them.
SB 10.50.16
sankham dadhmau vinirgatya
harir daruka-sarathih
tato ’bhut para-sainyanam
hrdi vitrasa-vepathuh
Translation:
As Lord Krsna came out of the city with Daruka at the reins of His chariot, He blew His conchshell, and the enemy soldiers’ hearts began to tremble with fear.
SB 10.50.17
tav aha magadho viksya
he krsna purusadhama
na tvaya yoddhum icchami
balenaikena lajjaya
guptena hi tvaya manda
na yotsye yahi bandhu-han
Translation:
Jarasandha looked at the two of Them and said: O Krsna, lowest of men! I do not wish to fight alone with You, since it would be a shame to fight with a mere boy. You fool who keep Yourself hidden, O murderer of Your relatives, go away! I will not fight with You.
Purport:
Srila Sridhara Svami has interpreted Jarasandha’s words as follows. Purusadhama can be understood as purusa adhama yasmat, meaning “Krsna, to whom all men are inferior.” In other words, here Lord Krsna is being addressed as “O Purusottama, best of living beings.” Similarly, the word guptena, “hidden,” indicates Lord Krsna’s aspect of being in everyone’s heart and invisible to material vision. The words tvaya manda can also be divided, according to Sanskrit grammar, as tvaya amanda. In this case Jarasandha is indicating that Krsna is not foolish but rather most alert. The word bandhu was used by Jarasandha in the sense of “relative,” since Lord Krsna killed His maternal uncle, Kamsa. However, bandhu comes from the verb bandh, “to bind,” and therefore bandhu-han can be understood as “one who destroys the bondage of ignorance.” Similarly, the word yahi, “please go,” indicates that Lord Krsna should approach the living beings and bless them to become Krsna conscious.